Wir spezialisieren uns in der Übersetzung des Experten für selbst die komplexesten technischen Übersetzungen.

Die Reichweiter unserer Erfahrung umfasst Anleitungen, Bücher, Kontrakte und Angebote, Systembeschreibungen und Leistungsverzeichnisse, Datenblätter, CAD- Zeichnungen, wissenschaftliche Artikel, medizinische Dokumentation, die Geschäftskorrespondenz, Software und weiteres – einschließlich vitaler, jedoch oft vergessener Informationen wie die (Allgemeinen) Geschäftsbedingungen, Kundenanfrageformulare und Auto-Responder-E-Mails.

Technischer Übersetzun

Viele Menschen fragen sich oft, was mit ‚technischer Übersetzung’ gemeint ist.

Das Wort technisch wird womöglich am besten von Wikipedia definiert: “Technische Terminologie ist das spezialisierte Fachvokabular eines bestimmten Felds, nicht nur technischer Felder”.

Bei der Übersetzung technischer Dokumente ist es unerlässlich, dass die gesamte Terminologie korrekt übersetzt wird.

Im Extremfall kann die technische Übersetzung buchstäblich zwischen Leben und Tod entscheiden.

Auch wenn dies ein wenig dramatisch klingt, stellen Sie sich vor, wenn eine kleine Fehlinterpretation in einem Installationshandbuch bedeutet, dass die Leitungen inkorrekt angeschlossen werden..

Aus diesem Grund ist es unbedingt notwendig, dass die Übersetzer, die Ihr Dokument bearbeiten, in Ihrem Gebiet über ein nachweislich ausgewiesenes Fachwissen verfügen.

Unsere technische Übersetzungserfahrung umfasst, jedoch ohne darauf eingeschränkt zu sein:

  • Benutzer- und Wartungshandbücher
  • Sicherheitsdatenblätter und technische Leistungsverzeichnisse
  • Installationsanleitungen für Anlagen/Maschinen
  • Technische Produktkataloge
  • Dokumentation zu Gesundheit, Sicherheit und Qualität
  • Patente, Webseiten & Presseveröffentlichungen

Wir machen im Hinblick auf technische Übersetzungen gegenüber unseren Auftraggebern keine falschen Versprechungen, etwa indem Ihre technische Übersetzung nur von einem Inhaber eines Universitätsabschlusses in Ihrem Fach oder nur Ärzte medizinische Projekte und auch nur Ingenieure Engineering-bezogene Projekte bearbeiten würden.

Da es nicht nicht notwendig der Fall ist, dass ein Zahnarzt (der über profunde Kenntnis in seinem Fach verfügt) auch in der Übersetzung von Projekten mit Bezug auf die Zahnheilkunde vollkommen ist, und dasselbe gilt für den Ingenieur, der ein Experte in seinem Fach ist, um nicht ebenso kompetent in der Anfertigung einer qualitativ hochwertigen Übersetzung sein zu müssen.

Technisch hochwertige Übersetzung zum wirklich besten Preis anzubieten, verbunden mit dem Einsatz einiger der besten technischen Übersetzer in der Branche ist grundlegend dafür, wie es uns gelingt, unsere Aufträge in der technischen Übersetzung abzuwickeln.

Wenn Sie also ein technisches Dokument übersetzen lassen müssen oder den Service eines technischen Expertendolmetschers benötigen, wir besitzen die Lösungen, die Ihren Bedürfnissen entsprechen.

Bezüglich weiterer Informationen, wie wir zusammenarbeiten können, kontaktieren Sie bitte eines unserer Teams.