Donnez à votre site Web une portée mondiale!

La présentation exacte du profil et des services de votre entreprise dans un environnement multilingue est essentiel pour assurer votre succès à l’échelon international.

Quel que soit votre secteur d’activité, il est probable que la mondialisation a de nombreux effets sur la façon dont vous conduisez vos affaires.

Pour exploiter efficacement cet environnement mondial et conserver un avantage sur la concurrence sur leurs marchés cibles, les entreprises doivent de plus en plus pouvoir proposer des versions en diverses langues de leurs produits et services.

Nous traduisons plus que des mots

Nous ne faisons pas que traduire les mots et les phrases de votre site Web ; nous traduisons le ton d’ensemble et les messages clés tout en adaptant les références culturelles et nous recommandons des modifications d’images le cas échéant.

Après des années de collaboration avec des entreprises du monde entier, nous avons constitué un réseau international de traducteurs, programmeurs, journalistes, chercheurs et agences de publicité de premier plan ayant une connaissance approfondie du comportement des internautes.

Quelques faits intéressants:

  • Plus de 403 millions de personnes (63,5 % de la population totale des internautes) ont une langue maternelle autre que l’anglais (GlobalReach).
  • Plus de 100 millions de personnes font des recherches et surfent sur Internet exclusivement dans leur langue maternelle.
  • Plus de 50 % des recherches sur Google sont faites dans des langues autres que l’anglais (en 2002, ce volume était inférieur à 30 %). Plus d’un tiers de ces recherches se font dans une langue européenne autre que l’anglais (Google, the Google Zeitgeist, Juin 2003).
  • En novembre 2002, 68 % du contenu sur Internet était en anglais (eMarketer), mais cette proportion décroît très rapidement et on prévoit qu’elle ne sera plus que de 40 % d’ici l’année 2005.
  • Les internautes sont quatre fois plus susceptibles de faire des achats sur un site qui communique dans leur propre langue maternelle (IDC).
  • Les visiteurs passent deux fois plus de temps (l’attractivité du site est donc multipliée par deux) sur les sites rédigés dans leur propre langue (Forrester Research).
  • Les ventes annuelles liées à Internet ont dépassé 20 milliards d’euros en Europe au mois de décembre 2002, et représenté 5 milliards d’euros pour la seule Allemagne (Forrester Research).
  • Les internautes sont quatre fois plus susceptibles de faire un achat sur un site Internet dont le contenu est exprimé dans leur propre langue et ils passent deux fois plus de temps sur le site (étude indépendante).
  • D’ici la fin de 2004, 50 % de toutes les ventes/transactions en ligne devraient se faire dans des langues autres que l’anglais.

Donnees a mettre a jour pour refleter la situation en 2010-2012

Alors que la demande pour des communications internationales et mondiales réussies s’intensifie du fait du phénomène de mondialisation, Talkbridge est conscient qu’il faut fournir des supports publicitaires en plusieurs langues aux entreprises internationales pour soutenir leur commerce électronique et leur publicité au niveau international.

Nous aidons nos clients à commercialiser avec succès leurs produits et leurs services, partout dans le monde, en contribuant à la création de sites Web accessibles à des non anglophones. Cela implique que nous ne nous contentons pas de traduire le site Web: nos traducteurs veillent à la localisation complète du site pour l’adapter à la culture de son nouveau marché en veillant à employer la bonne police de caractères et en tenant compte des différences de ponctuation et de représentation des nombres.

Pour obtenir plus d’informations sur la façon dont nous pourrions collaborer, veuillez contacter l’une de nos équipes.